Moninaistuva yhteiskunta tarvitsee ammattitaitoisia tulkkeja
Ukrainan sodan aiheuttama pakolaiskriisi on nostanut esiin tulkkausalan ongelmia. Diak vastaa monikielistyvän yhteiskunnan tarpeisiin kouluttamalla ammattitaitoisia asioimis- ja oikeustulkkeja. Diak tarjoaa ainoana Suomessa laaja-alaista korkeakoulutason asioimistulkkauskoulutusta.

– Suomalainen yhteiskunta monikielistyy, ja tulkkejakin tarvitaan yhä useammassa tilanteessa. Ukrainan kriisi on esimerkki siitä, että uusia tarpeita voi syntyä hyvinkin nopeasti. Samaan aikaan on huolehdittava tulkkauksen laadusta, sanoo Diakin tulkkauksen yliopettaja Gun-Viol Vik.
Diak kouluttaa asiantuntijoita monikielisen ja monikulttuurisen yhteiskunnan tarpeisiin tarjoamalla ainoana Suomessa laajaa korkeakoulutasoista puhuttujen kielten asioimistulkkauskoulutusta.
Asioimistulkkien tarve ja tulkkauspalvelun toimivuus on viime viikkoina nostettu esille mediassa. Yle uutisoi vastikään ukrainan kielen tulkkien pulasta pakolaismäärien kasvun myötä. Spotlight-ohjelma puolestaan toi esille tulkkauspalveluiden laadun ongelmia.
Tulkkien puutteen taustalla on esimerkiksi kilpailutussäännökset, jotka usein suosivat tulkkauksen hintaa laadun sijaan. Tulkattavien oikeusturva heikentyy, jos he eivät saa ammattimaista tulkkausapua esimerkiksi lääkäriin tai oikeuskäsittelyyn.
– Pula pätevistä tulkkauskoulutuksen suorittaneista tulkeista voi johtua siitä, että tulkit kilpailutuksen aiheuttamista ongelmista johtuen siirtyvät muihin tehtäviin. Tulkin ammatin hallinta vaatii laaja-alaisia taitoja ja tietoja, jonka vuoksi koulutuksen täytyy olla laadukasta ja syvällistä, Vik sanoo.
Pätevä tulkki varmistaa oikeusturvan toteutumisen
Tulkkausta tarvitaan yhteiskunnassa, jotta tulkkausta tarvitsevan henkilön oikeusturva sekä hänen terveyteensä ja elämäntilanteeseensa liittyvät asiat voidaan hoitaa suomalaisen yhteiskunnan periaatteiden mukaisesti.
– Tulkkaustilanteessa haasteena voi olla se, että virkamiehen ja toista kieltä puhuvan on vaikeaa varmistaa tulkkauksen oikeellisuus. Kun käytetään koulutettua ammattitulkkia, viesti välittyy kattavammin ja oikein, sanoo tulkkauksen lehtori Paula Trentecuisse.
Viranomaisten on myös tärkeää tunnistaa, milloin on käytettävä ammattitulkkia ja milloin esimerkiksi monikielistä ohjaus- ja neuvontatyötä tekevää asiantuntijaa tarvitaan. Ongelmana on, että monikielistä ohjaustyötä tekevän odotetaan joskus toimivan tulkkina ohjauksen ohessa.
– Tulkkia käyttävien viranomaisten on tiedettävä, mikä on tulkin rooli, ja tulkin ja viranomaisen välinen yhteistyö on tärkeää. Aina, kun on mahdollista, tulkille on annettava tietoa tulevasta tulkattavasta tilanteesta, jotta hän pystyy valmistautumaan sisällöllisesti ja terminologisesti. Ammattitulkki myös varmistaa tulkatessaan osapuolilta, että hän on ymmärtänyt asiat heidän tarkoittamallaan tavalla, Trentecuisse lisää.
Koulutuksen saanut tulkki sitoutuu myös eettisiin periaatteisiin, jotka ohjaavat hänen toimintaansa. Näitä ovat muun muassa puolueettomuus, tasapuolisuus ja vaitiolovelvollisuus.
Diak kouluttaa asioimis- ja oikeustulkkeja
Diak kouluttaa asioimistulkkeja 3,5 vuotta kestävällä ammattikorkeakoulututkinnolla. Koulutukseen kuuluu laaja-alaisesti sekä teoreettisia että käytännön opintoja, jotka valmentavat vaativaan ammattitulkin työhön. Näitä ovat muun muassa molempien työkielien opinnot, tulkin ammattietiikka, asioimistulkkauksessa tarvittavat tulkkausmenetelmät sekä syventyminen tulkkausalaan opinnäytetyössä.
Koulutus antaa myös vahvan osaamisen suomalaisesta yhteiskunnasta ja siihen liittyvistä palveluista esimerkiksi sosiaali- ja terveysalalla, opetus- ja kasvatusalla sekä maahanmuutto-, poliisi- ja oikeusalalla. Koulutuksessa tehdään monipuolista yhteistyötä työelämätahojen ja asiantuntijoiden kanssa, muun muassa opiskelijoiden harjoittelujaksoilla ja projekti- ja opinnäytetyöopinnoissa. Diak tarjoaa myös tulkkausalan osaamista työelämän toimijoiden käyttöön, esimerkiksi kehittää eri toimijoiden välistä yhteistyötä.
Diak tarjoaa asioimistulkkauksen koulutusta tällä hetkellä seuraavilla työkielillä: arabia, dari, kiina (mandariini), kurdi (soranin murre), paštu, persia (farsin murre), somali, tigrinja, turkki, urdu ja venäjä.
Diak, Helsingin yliopisto, Tampereen yliopisto ja Humanistinen ammattikorkeakoulu (Humak) aloittivat yhdessä oikeustulkkauksen erikoistumiskoulutuksen vuonna 2018. Lukuvuonna 2021–2022 Diak toteuttaa koulutuksen itsenäisesti. Koulutus vastaa laadukkaan oikeustulkkauksen ja pätevien oikeustulkkien kasvaneeseen tarpeeseen.
Haluatko haastatella asioimis- ja oikeustulkkauksen asiantuntijaa? Ole yhteydessä:
Raija Roslöf, tulkkauksen, viestinnän ja kielten koulutuspäällikkö, p. 040 706 3803, raija.roslof@diak.fi
Gun-Viol Vik, tulkkauksen yliopettaja, p. 040 509 0281, gun-viol.vik@diak.fi
Paula Trentecuisse, oikeus- ja asioimistulkkauksen lehtori, p. 050 594 7203, paula.trentecuisse@diak.fi
Pirjo Pouttu, asioimistulkkauksen lehtori, p. 0400 243 732, pirjo.pouttu@diak.fi
Annukka Saarenmaa, asioimistulkkauksen lehtori, p. 040 767 4544, annukka.saarenmaa@diak.fi
Hanna Hovila, suomen kielen ja viestinnän lehtori, p. 0400 910 660, hanna.hovila@diak.fi
Avainsanat
Kuvat
Tietoja julkaisijasta
Diakonia-ammattikorkeakoulu (Diak) kouluttaa asiantuntijoita sosiaali-, terveys-, kirkon ja tulkkauksen aloille. Se osallistuu koulutusalojensa alueelliseen, valtakunnalliseen ja kansainväliseen kehittämiseen mm. hanketoimintansa kautta.
Tilaa tiedotteet sähköpostiisi
Haluatko tietää asioista ensimmäisten joukossa? Kun tilaat tiedotteemme, saat ne sähköpostiisi välittömästi julkaisuhetkellä. Tilauksen voit halutessasi perua milloin tahansa.
Lue lisää julkaisijalta Diakonia-ammattikorkeakoulu (Diak)
Digitaalista terveysvalmennusta ja vertaistukea odottaville äideille raskausdiabeteksen hoitoon19.5.2022 09:58:54 EEST | Tiedote
Digillä terveysvalmennusta -hanke edistää Oulussa ja sen lähikunnissa raskausdiabeteksen riskissä olevien tai siihen sairastuneiden äitien valmiuksia hyödyntää digitaalisia sovelluksia oman terveytensä ja hyvinvointinsa ylläpitämisessä. Lisäksi hankkeessa kehitetään neuvoloiden terveydenhuoltohenkilöstön digitaalisia valmiuksia ja osaamista.
Diak alkaa kouluttaa Porissa terveydenhoitajia18.5.2022 08:24:00 EEST | Tiedote
Diakonia-ammattikorkeakoulu aloittaa terveydenhoitajien kouluttamisen Satakunnan tarpeisiin. Ensimmäiset terveydenhoitajaopiskelijat aloittavat Porin-kampuksella elokuussa 2023.
Pohjois-Pohjanmaalla edistetään maaseudun yrittäjien työuraa ja kokonaisvaltaista hyvinvointia13.5.2022 11:15:10 EEST | Tiedote
Huhtikuussa käynnistynyt MUUTOS – Muutoskyvykkyydellä hyvinvointia ja kestävyyttä maaseudun yritystoimintaan -hanke tarjoaa tukea ja opastusta maaseudun yrittäjille, jotka kaipaavat apua taloudellisissa tai hyvinvointia koskevissa asioissa. Lisäksi hanke auttaa yrittäjiä muutostilanteissa, joissa esimerkiksi yrittäjäura on päättymässä. Hankkeessa järjestetään muun muassa muutosvalmennusta sekä hyvinvointia ja työssä jaksamista edistävää elintapaohjausta.
Vuosi 2021 oli Diakille isojen muutosten vuosi29.4.2022 10:40:00 EEST | Tiedote
Diak on julkaissut vuosittaisen katsauksensa edellisen vuoden toimintaan. Vuotta 2021 leimasi historiallinen korkeakoulun tulevaisuutta koskeva päätös Diakin kampusrakenteesta.
Paperittomien henkilöiden sosiaalisten oikeuksien toteutuminen vaihtelee laajasti Suomessa14.4.2022 09:00:00 EEST | Tiedote
Paperittomien henkilöiden sosiaalisten oikeuksien toteutuminen Suomessa vaihtelee suuresti eri kuntien ja alueiden välillä, kertoo Valtioneuvoston tilaama ja rahoittama tutkimus. Tutkimuksessa annetaan ratkaisuehdotuksia yhteiskunnallisen päätöksenteon tueksi. Lainsäädännöllisiin epäkohtiin puuttumalla paperittomuutta voidaan vähentää, ellei jopa poistaa.
Uutishuoneessa voit lukea tiedotteitamme ja muuta julkaisemaamme materiaalia. Löydät sieltä niin yhteyshenkilöidemme tiedot kuin vapaasti julkaistavissa olevia kuvia ja videoita. Uutishuoneessa voit nähdä myös sosiaalisen median sisältöjä. Kaikki tiedotepalvelussa julkaistu materiaali on vapaasti median käytettävissä.
Tutustu uutishuoneeseemme