Tammi

Timo Parvelan Ella-kirjat saavat harvinaisen jättihuomion Saksassa Die Zeitissa

Jaa
20-vuotista taiteilijanuraansa juhlivalta Timo Parvelalta ilmestyy neljästoista Ella-kirja: ELLA JA JÄTTIPOTTI. Tällä kertaa Ella ja kaverit löytävät lottokupongin, hukkaavat sen, etsivät alibia, seuraavat johtolankaa, tyhjentävät askarteluvaraston ja täyttävät sen taas. Timo Parvelan uusin Ella-kirja on viime vuosina löytynyt aina ilmestymiskuukauden lastenkirjojen Mitä Suomi lukee –listan kymmenen kärjestä. Saksassa kesällä kaksi miljoonaa Die Zeitin lukijaa nauttii Timo Parvelan Ella-tarinasta.

Timo Parvelalta ilmestyy neljästoista Ella-kirja.
Ella-kirjat saavat harvinaisen jättihuomion Die Zeit-lehdessä Saksassa.

20-vuotista taiteilijanuraansa juhlivalta Timo Parvelalta ilmestyy neljästoista Ella-kirja: ELLA JA JÄTTIPOTTI. Tällä kertaa Ella ja kaverit löytävät lottokupongin, hukkaavat sen, etsivät alibia, seuraavat johtolankaa, tyhjentävät askarteluvaraston ja täyttävät sen taas. Koululaisten maailmaan sijoittuva Ella-tarina tarjoaa jälleen kerran hupia, jännitystä, hyviä vinkkejä ja lohtua monenikäisille lukjoille.

Timo Parvelan uusin Ella-kirja on viime vuosina löytynyt aina ilmestymiskuukauden lastenkirjojen Mitä Suomi lukee –listan kymmenen kärjestä. Ääneen luettaviksi mainiosti käyvät Ellat toimivat hyvin äänikirjoina, jotka kirjailija itse lukee. Hupaisat Ella-seikkailut innoittavat teatterintekijöitä näyttämösovituksiin, ja onpa Timo Parvelan esittämänä kuultu Ella-tarinakonserttikin.

ELLA-KIRJOILLE JÄTTIJULKISUUS SAKSASSA

Timo Parvelan suosio kiihtyy myös Suomen rajojen ulkopuolella. Etenkin Saksa on ottamassa kirjailijaa omakseen. Saksassa tämä lystikäs suomalainen eli ”Ein lustiger Finne” on julkaissut jo useita Ella-kirjoja. Lisää käännöksiä on tulossa jo heinäkuun lopulla, kun Ella Lapissa julkaistaan nimellä Ella auf Klassenfahrt. Teos esitellään saksalaisille jo ennen julkaisua Die Zeit -sanomalehdessä jatkokertomuksena kymmenen viikon ajan. Kirjan lukunäyte on myös kuunneltavissa saksalaisen suurlehden nettisivuilta. Die Zeitilla on yli kaksi miljoonaa lukijaa, ja se on yksi Saksan suurimmista sanomalehdistä.

Saksaksi ovat tulossa myös Ella ja Paterock/Ella und der Superstar, Ella aalloilla/Ella und das Meer sekä Ella – Varokaa lapsia! Aiemmin Saksassa on julkaistu upealla menestyksellä kaksi Ellaa: Ella in der Schule (Ella ja kaverit 1-3) sekä Ella in der zweiten Klasse (Ella ja kaverit 4-7). Myös Ella-äänikirjat ovat olleet Saksassa myyntimenestyksiä. Saksalainen kustantaja Hanser onkin pohtinut mahdollisuutta julkaista jatkossa kaksi Ellaa vuodessa, koska Ella-kirjat ovat niin haluttuja. Tänä kesänä Ella in der Schule –nide on keikkunut Saksan Amazonin myyntilistoilla 20 myydyimmän lastenkirjan joukossa. Syyskuiset Berliinin kirjamessut on ehtinyt kutsua Timo Parvelan vieraakseen.

Timo Parvelan kirjoja on käännetty 12 kielelle. Viime vuosina Ella on valloittanut Eurooppaa toden teolla. Puolaksi on ilmestynyt jo Ella-kirjoja. Ella ja kaverit 1-3 on ilmestynyt myös venäjäksi ja unkariksi. Viroksi on käännetty Ella teateris (Ella teatterissa) ja Ella Õppekäigul (Ella luokkaretkellä). Ruotsiksi Ellaa on käännetty jo vuonna 1994, kun Ella och utpressaren (Ella ja kiristäjä) ilmestyi. Tulevaisuudessa myös Norja pääsee mukaan Ella-huumaan, kun Ella ja kaverit 1-3 ja Ella ja kaverit 4-7 ilmestyvät norjaksi. Ella ja Äf yksi on kaikkien aikojen ensimmäinen lastenkirja, jonka venäläinen Innostrannaja Literatura, käännöskirjallisuuteen erikoistunut lehti noteeraa.

SUOMALAINEN LASTEN- JA NUORTENKIRJALLISUUS ON KOVASSA HUUDOSSA MAAILMALLA

Timo Parvelan Ella-kirjojen ohella myös muut kotimaiset lastenkirjat levittäytyvät maailmalle: suuri japanilainen kustantamo Kodansha on julkaissut Sinikka ja Tiina Nopolan koko Heinähattu ja Vilttitossu -sarjan, lisäksi Japanissa ilmestyy seitsemän osaa Nopoloiden Risto Räppääjä -sarjasta. Nopoloiden lastenkirjoja on käännetty yhteensä jo kahdelletoista kielelle. Tove Appelgrenin Vesta-Linnea-kirjoja on puoelstaan käännetty kahdeksalle kielelle, ja kysyntä jatkuu. Viime aikojen menestyksiin kuuluu myös Riitta Jalosen kirjoittama ja Kristiina Louhen kuvittama kuvakirjatrilogia Tyttö ja naakkapuu, Minä, äiti ja tunturihärkki sekä Revontulilumi, joita on jo julkaistu yhdeksällä kielellä. Ensi vuonna Minä, äiti ja tunturihärkki julkaistaan Bangladeshissa.

Suomalaisella lastenkirjallisuudella on nyt juuri kova kysyntä ulkomailla. Käännösmäärät ovat lähteneet viime aikoina taas nousuun hiljaiselon jälkeen. Takavuosien kultakausi suomalaisen lastenkirjallisuuden maailmanvalloituksessa oli 1980-luku, jolloin käännettiin 275 lastenkirjaa, 1990-luvullakin vielä 146, mutta vuosina 2000-2007 vain 66. 1980–90-lukujen käännössuosikit olivat Camilla Mickwitzin Emilia- ja Jason-kirjat sekä Kristiina Louhen Aino- ja Tomppa-kirjat. Meidän aikamme vastaavia menestystarinoita on parhaillaan syntymässä, tästä esimerkiksi käyvät suosiotaan jatkuvasti kasvattavat Ella- ja Risto Räppääjä -kirjat.


Lisätietoja sekä haastattelu- ja materiaalipyynnöt:
Kustannusosakeyhtiö Tammi /
myynti- ja markkinointijohtaja Annemarie Suomalainen, 040 541 5271

Tietoja julkaisijasta

Tammi
Tammi
Lönnrotinkatu 18 A
00120 HELSINKI

010 5060 300http://www.tammi.fi

Tilaa tiedotteet sähköpostiisi

Haluatko tietää asioista ensimmäisten joukossa? Kun tilaat tiedotteemme, saat ne sähköpostiisi välittömästi julkaisuhetkellä. Tilauksen voit halutessasi perua milloin tahansa.

Lue lisää julkaisijalta Tammi

Uutishuoneessa voit lukea tiedotteitamme ja muuta julkaisemaamme materiaalia. Löydät sieltä niin yhteyshenkilöidemme tiedot kuin vapaasti julkaistavissa olevia kuvia ja videoita. Uutishuoneessa voit nähdä myös sosiaalisen median sisältöjä. Kaikki tiedotepalvelussa julkaistu materiaali on vapaasti median käytettävissä.

Tutustu uutishuoneeseemme
World GlobeA line styled icon from Orion Icon Library.HiddenA line styled icon from Orion Icon Library.Eye