Sofi Oksasen Kun kyyhkyset katosivat -näytelmä ilmestyy Iranissa persiaksi ensimmäisenä suomalaisena näytelmänä

Sofi Oksasen Kun kyyhkyset katosivat -näytelmä julkaistaan kirjana persiaksi Iranissa Teheranin kansainvälisillä kirjamessuilla 24.4.2019. Näytelmä on ensimmäinen suomalainen persiaksi käännetty näytelmä. Käännöstyön on tehnyt kääntäjä ja ohjaaja Mohsen Abolhassani ja sen julkaisee Bidgol Publishing, joka tunnetaan Iranissa erityisesti näytelmäkirjojen kustantamona. Sofi Oksanen on kirjoittanut kirjaan esipuheen ja näytelmästä on jo järjestetty Iranissa lukudraamatapahtuma, jossa näyttelijät lukivat teoksen yleisön edessä.
- Iranissa on tapana julkaista näytelmät ensin kirjoina ja vasta sen jälkeen teatterit alkavat miettiä, sopisiko näytelmä heidän ohjelmistoonsa. Näytelmien kustantaminen on siis merkittävä kustannusala. Näin toimitaan, koska julkaistu näytelmä on jo läpäissyt sensuurin ja se on tae siitä, että näytelmän esitykseen voi alkaa panostaa, Sofi Oksanen kertoo.
- Seuraavaksi siis odottelemme näytelmän esitystä teatterissa.
Abolhassani on työskennellyt käännöksen parissa viisi vuotta, ja käynyt teoksen vuoksi myös Suomessa ja Virossa tutustumassa maiden kieleen, kirjallisuuteen ja kulttuuriin.
- Käytin työssäni apuna näytelmän englanninkielistä käännöstä, mutta se ei antanut minulle kaikkea tarvitsemaani tietoa tarinan äänensävyistä ja hahmoista. Seuraavaksi luin englanninkielisen version itse romaanista ja se auttoi minua paljon. Halusin kuitenkin tuntea suomen kielen paremmin ja erityisesti kirjailijan kielen, joten luin artikkeleita ja kritiikkejä ja keskustelin suomalaisten kirjailijoiden ja opiskelijoiden kanssa. Vierailin niin Virossa kuin Suomessa ja merenrantamökillä sain kuunnella Kalevalaa suomeksi, kun ystäväni luki sitä minulle ääneen, kääntäjä kertoo.
Mohsen Abolhassani painottaa käännöskirjallisuuden roolia kieli- ja maarajat ylittävänä samastumisen kokemuksena. Hänestä Kun kyyhkyset katosivat on hyvin humaani tarina, joka voi koskettaa ketä tahansa, missä päin maailmaa tahansa. Lisäksi myös maiden historiassa on yhtymäkohtia Iraniin.
- Vaikka Iran julistautui neutraaliksi alueeksi toisessa maailmansodassa, Neuvostoliitto ja Iso-Britannia olivat kuitenkin maassa läsnä. Iranilaiset tuntevat Neuvostoliittoon ja Hitlerin Saksaan liittyvän sotahistorian pääpiirteittäin, mutta esimerkiksi Baltian maista meillä ei ole ollut juurikaan tietoa. Kääntämällä Kun kyyhkyset katosivat -näytelmän halusin laajentaa iranilaista geotietoisuuden karttaa. Sofi Oksanen käyttää näytelmän esipuheessaan sanaa suomettuminen. Kun iranilainen lukija tutustuu termiin ensimmäistä kertaa, hän varmasti oivaltaa jotain uutta. Venäjä vaikuttaa myös Iranissa edelleen monin tavoin.
Avainsanat
Yhteyshenkilöt
Lisätiedot, haastattelupyynnöt,
Sofi Oksasen näytelmien esitysoikeudet Suomessa ja Virossa:
Milla Palovaara
Tuottaja/Producer
Like Kustannus/Kustannusosakeyhtiö Otava
Uudenmaankatu 10
00120 Helsinki
+358 40 596 7073
Kuvat
Tietoja julkaisijasta
Tilaa tiedotteet sähköpostiisi
Haluatko tietää asioista ensimmäisten joukossa? Kun tilaat tiedotteemme, saat ne sähköpostiisi välittömästi julkaisuhetkellä. Tilauksen voit halutessasi perua milloin tahansa.
Lue lisää julkaisijalta Like Kustannus
Suosikkinäyttelijä Gillian Andersonin käänteentekevä teos paljastaa, mitä naiset ajattelevat kun heillä on vapaus kertoa fantasiansa täysin anonyymisti14.5.2025 08:22:00 EEST | Tiedote
Minulla on salaisuus, jota en ole koskaan kertonut kenellekään: jos minut näkee kävelemässä kadulla, istumassa metrossa tai kaupassa ruokaostoksilla, on hyvin todennäköistä, että rakentelen juuri päässäni yksityiskohtaista, kiimaista seksifantasiaa.
Liken vahva kirjasyksy kokoaa yhteen rock-legendojen salaisuudet, tietokirjallisuuden kirkkaat äänet ja kaunon sykähdyttävät tarinat29.4.2025 09:00:00 EEST | Tiedote
Liken kesän ja syksyn 2025 kirjalistalta löytyy erinomaista kirjallisuutta ja upeita tähtinimiä, kuten Sara Al Husaini, Marko Annala, Tommi Liimatta, Meri Mort, Aki Ollikainen, Antti Reini, Children of Bodom, HIM, Eppu Normaali, Ozzy Osbourne, Karin Slaughter ja Mattias Edvardsson.
Ettekö te v*ttu tajua on toisenlainen bisneskirja yritysjohtajasta, jonka bisnesidoli on Minna Canth28.4.2025 14:39:38 EEST | Tiedote
Ettekö te v*ttu tajua on Jose Riikosen kynästä syntynyt ärhäkkä henkilökuva Finlaysonin Jukka Kurttilasta. Se on paremman maailman puolustuspuhe joka julistaa, että vastuun siirtämisen aika on ohi.
Joan Didionin Merkintöjä Johnille on järisyttävä arkistolöytö nykykirjallisuuden suunnannäyttäjältä, käännös luvassa syksyllä22.4.2025 11:58:22 EEST | Tiedote
Arvostetun ja ikoniseksi nousseen kirjailijan postuumi teos on mullistava löytö, joka täydentää aiemmin ilmestyneitä Maagisen ajattelun aika- ja Iltojen sinessä -teoksia. Tällä viikolla englanniksi ilmestyvä teos saadaan suomeksi syksyllä.
Children of Bodomin tarina kirjaksi – julkaistaan elokuussa15.4.2025 08:58:00 EEST | Tiedote
Marraskuussa 2019 metallimusiikin fanit järkyttyivät yllättävästä uutisesta: Suomen kansainvälisesti menestyneimpiin yhtyeisiin lukeutuva Children of Bodom ilmoitti hajoamisestaan. Vain vuotta myöhemmin uutiset olivat vielä traagisempia. Yhtyeen perustaja ja keulakuva Alexi Laiho oli kuollut. Timo Isoahon kirjoittamassa historiikissa Children of Bodomin jäsenet kertovat, kuinka kaikki sai alkunsa ja mikä johti yhtyeen tuhoon. Bändin maailmanlaajuisesta merkityksestä kertoo, että kirjaan on haastateltu myös kymmeniä genren kansainvälisiä suuruuksia.
Uutishuoneessa voit lukea tiedotteitamme ja muuta julkaisemaamme materiaalia. Löydät sieltä niin yhteyshenkilöidemme tiedot kuin vapaasti julkaistavissa olevia kuvia ja videoita. Uutishuoneessa voit nähdä myös sosiaalisen median sisältöjä. Kaikki tiedotepalvelussa julkaistu materiaali on vapaasti median käytettävissä.
Tutustu uutishuoneeseemme