Översättningstjänsten stöder tvåspråkigheten
Översättningsverksamheten är ett viktigt stöd för att uppnå tvåspråkighet i det praktiska patientarbetet. Mindre än en procent av patienttexterna behöver översättas till finska eller svenska.
När patienten besöker läkaren får hen en patienttext över besöket till MittKanta. Patienttexten beskriver sjukdomssymtomen, behandlingen och eventuella fortsatta åtgärder.
Läkaren kontrollerar patientens modersmål på mottagningen.
– De flesta läkare dikterar patienttexten direkt på patientens modersmål. Om detta inte är möjligt har patienten rätt att begära översättning till finska eller svenska, berättar servicechef Tuija Hirvelä.
Patienten kan be om översättning redan på mottagningen eller sedan i efterhand via webbplatsen eller per telefon, 06 213 3306.
Den översatta patienttexten skickas hem till patienten som brev. Översättningen syns inte i MittKanta, utan där syns alltid den officiella originaltexten som läkaren dikterat.
– Inom den specialiserade sjukvården är det vanligt att texterna dikteras på finska så att det ska gå smidigare om man behöver konsultera någon eller om den fortsatta vården ges på ett annat sjukhus.
Översättningen tryggar patientens rättigheter
Österbotten är det tvåspråkigaste välfärdsområdet i landet och det enda området där över hälften av befolkningen är svenskspråkig.
Varje år produceras över 500 000 patienttexter i välfärdsområdet. En del texter kan vara kortare än en sida, medan de längsta kan vara flera sidor långa. Förra året begärdes översättning till finska eller svenska av 2 800 patienttexter, vilket motsvarar mindre än en procent av alla patienttexter.
Enligt Hirveläs uppfattning kommer det aningen fler översättningsförfrågningar från finska till svenska, men det finns ingen exakt statistik över detta.
– Varje år kommer det 2 600–2 800 översättningsförfrågningar. Antalet har hållits på en stabil nivå de senaste åren och vi hinner bra med alla översättningar. I Österbotten finns det många tvåspråkiga invånare, så många förstår texten även utan översättning, säger Hirvelä.
Sex erfarna översättare arbetar varje vardag med patienttexter. Översättningarna klassificeras enligt hur brådskande de är: brådskande texter översätts på en dag, övriga hinner man i normala lägen översätta inom ungefär en vecka. Innan översättarna kan börja översätta ska sekreteraren först skriva ner läkarens diktering och sedan ska läkaren godkänna texten. En betydande del av patienttexterna skrivs med hjälp av taligenkänning, varvid texten direkt är klar att översättas.
– Översättarna kan också vid rusningar hjälpa till med att skriva dikteringar och översätta interna anvisningar. De har en stark yrkeskunskap om just patienttexter och det medicinska områdets terminologi.
Kontakter
Tuija Hirveläservicechef
Tel:044 323 4806tuija.hirvela@ovph.fiKommunikationsenheten - Viestintäyksikkö
Vi betjänar media mån-fre kl. 9–15. Ta kontakt så svarar vi så fort som möjligt. Palvelemme mediaa ma-pe klo 9-15. Ota yhteyttä, niin vastaamme sinulle mahdollisimman pian.
Följ Österbottens välfärdsområde – Pohjanmaan hyvinvointialue
Abonnera på våra pressmeddelanden. Endast mejladress behövs och den används bara här. Du kan avanmäla dig när som helst.
Senaste pressmeddelandena från Österbottens välfärdsområde – Pohjanmaan hyvinvointialue
Käännöspalvelu tukee kaksikielisyyttä6.10.2025 08:53:41 EEST | Tiedote
Käännöstoiminta on tärkeä tuki kaksikielisyyden toteutumiselle käytännön potilastyössä. Alle prosentille potilasteksteistä tarvitaan käännös suomeksi tai ruotsiksi.
Körutbildning ger bättre arbetssäkerhet i den prehospitala akutsjukvården30.9.2025 10:52:04 EEST | Pressmeddelande
I månadsskiftet september–oktober får alla förstavårdare och fältchefer i Österbottens välfärdsområde utbildning i trafiksäkerhet och hantering av fordon på hal väg. Arbetarskyddet, Trafikskyddet och välfärdsområdet har tillsammans skräddarsytt denna utbildning för just ambulanspersonalen. Totalt ordnas sju utbildningstillfällen.
Ensihoidon työturvallisuutta parannetaan ajokoulutuksella30.9.2025 10:52:00 EEST | Tiedote
Syys-lokakuun vaihteessa Pohjanmaan hyvinvointialueen kaikki ensihoitajat ja kenttäjohtajat saavat koulutusta liikenneturvallisuudesta ja ajoneuvon käsittelystä liukkaalla tiellä. Työsuojelun, Liikenneturvan ja hyvinvointialueen yhteistyönä on räätälöity koulutus vastaamaan juuri ambulanssihenkilökunnan tarpeita. Koulutustilaisuuksia järjestetään yhteensä seitsemän.
Nu går det att boka tid till influensa- och coronaboostervaccinationer29.9.2025 09:13:52 EEST | Pressmeddelande
Boosterdoser av coronavaccinet har börjat ges till äldre personer som bor på vårdhem eller får regelbunden organiserad hemvård. Influensavaccinationer och coronaboostervaccinationer för andra målgrupper börjar den 20 oktober 2025.
Influenssa- ja koronatehosterokotuksien ajanvaraus on nyt avattu29.9.2025 09:13:48 EEST | Tiedote
Koronatehosterokotukset on aloitettu hoivakodeissa ja kotihoidossa oleville iäkkäille. Influenssarokotukset ja muihin kohderyhmiin kuuluvien koronatehosterokotukset alkavat 20.10.2025.
I vårt pressrum kan du läsa de senaste pressmeddelandena, få tillgång till pressmaterial och hitta kontaktinformation.
Besök vårt pressrum