Käännös itsessään ei aina ratkaise – konteksti vaikuttaa raakakonekäännösten käyttöön

Yrität lukea sähköpostia, some-päivitystä tai ehkä jotakin työhön liittyvää tekstiä, mutta et osaa tekstin alkuperäistä kieltä kovin hyvin. Monet meistä ratkaisevat tällaisen ongelman kääntämällä tekstin Google Kääntäjän tai vastaavan työkalun avulla vaikkapa suomeksi. Tuloksena on koneen tuottama ”raakakäännös” eli käännös, jota ihminen ei ole muokannut. Vaikka käännös on jossain määrin epätäydellinen, ehkä käytät sitä siitä huolimatta, jos arvioit ymmärtäväsi tekstiä riittävän hyvin.
Nurmisen mukaan monet ehkä ajattelevat, että automaattisia konekäännöstyökaluja käytetään vain henkilökohtaisiin tarpeisiin tai vähemmän tärkeisiin asioihin. Hänen tutkimuksensa kuitenkin osoitti, että konekääntämistä käytetään myös opinnoissa ja työssä, tiimeissä ja myös tärkeisiin tai jopa riskialttiisiin tarkoituksiin.
– Se saattaa kuulostaa vähän huolestuttavalta. Tutkimani ammattilaiset olivat kuitenkin hyvin perillä konekääntämisestä, ja se näkyi heidän tavassaan käyttää näitä työkaluja. He arvioivat sekä riskejä että sitä, miten hyvin he pystyivät ymmärtämään konekäännettyä tekstiä. Jos riski oli korkea tai ymmärtämisen taso jäi kovin heikoksi, he lähettivät tekstin ihmiselle käännettäväksi, Nurminen selittää.
Tutkimus auttaa kehittämään käyttäjäystävällisempiä konekäännöstyökaluja
Toinen väitöskirjassa tutkittu aihe käsitteli kontekstiin liittyviä tekijöitä, joiden avulla konekäännettyä tekstiä pystyttiin ymmärtämään ”riittävän hyvin”. Nurmisen mukaan ymmärtäminen ei riipu pelkästään koneen tuottaman käännöksen laadusta. Se on toki tärkeää, mutta ihmiset nojaavat myös moniin kontekstista nouseviin asioihin, joiden avulla he voivat käyttää ja ymmärtää konekäännöksiä.
– Tutkimukseni lähtökohtana oli ajatus siitä, että konteksti vaikuttaa viestintään, millä on vankka tieteellinen pohja. Omassa työssäni halusin selvittää tarkemmin, mitkä kontekstiin liittyvät tekijät vaikuttavat juuri tähän uudenlaiseen tapaan viestiä konekääntämisen avulla, Nurminen kertoo.
Hän tunnisti yksitoista tällaista tekijää.
Yhtenä esimerkkinä voidaan mainita tekstin aihepiirin tuttuus. Jos henkilö tuntee konekäännettävän tekstin aiheen erittäin hyvin, hän todennäköisesti pystyy myös käyttämään konekäännettyä tekstiä paremmin kuin täysin vierasta aihetta käsittelevää konekäännöstä. Vaikka osa konekäännöksestä olisikin epäselvää, tuttua aihetta käsittelevästä tekstistä on helpompi päätellä, mitä epäselvässä kohdassa ehkä tarkoitettiin. Silloin saattaa myös olla helpompi huomata, jos konekäännökseen on tullut virheitä.
Nurminen kertoo, miksi on tärkeää ymmärtää, miten ihmiset käyttävät konekäännöksiä ja mikä heitä siinä auttaa: – Nykyisessä konekääntämisen kehitysvaiheessa on tärkeää nähdä pelkän teknologian ohi ja katsoa, miten ihmiset oikeasti sitä käyttävät. Kun ymmärrämme sitä paremmin, voimme kehittää käyttäjäystävällisempiä konekäännöstyökaluja. Toisaalta silloin meidän on myös helpompi tiedostaa, milloin raakakonekäännöksiä kannattaa käyttää – ja milloin niitä ei missään nimessä pitäisi käyttää.
FM Mary Nurminen on yliopisto-opettaja Tampereen yliopistossa. Hänen käännöstieteen alaan kuuluva väitöskirjansa Investigating the Influence of Context in the Use and Reception of Raw Machine Translation tarkastetaan julkisesti Tampereen yliopiston informaatioteknologian ja viestinnän tiedekunnassa perjantaina 03.12.2021 kello 13:00. Väitöstilaisuus pidetään yliopiston päärakennuksen salissa A1, osoitteessa Kalevantie 4, Tampere. Vastaväittäjänä toimii professori Lynne Bowker Ottawan yliopistosta Kanadasta. Kustoksena toimii professori Kaisa Koskinen informaatioteknologian ja viestinnän tiedekunnasta.
Avainsanat
Yhteyshenkilöt
Mary Nurminen
045 104 7117
mary.nurminen@tuni.fi
Kuvat

Linkit
Tietoja julkaisijasta
Tampereen yliopisto kytkee yhteen tekniikan, terveyden ja yhteiskunnan tutkimuksen ja koulutuksen. Teemme kumppaniemme kanssa yhteistyötä, joka perustuu vahvuusalueillemme sekä uudenlaisille tieteenalojen yhdistelmille ja niiden soveltamisosaamiselle. Luomme ratkaisuja ilmastonmuutokseen, luontoympäristön turvaamiseen sekä yhteiskuntien hyvinvoinnin ja kestävyyden rakentamiseen. Yliopistossa on 21 000 opiskelijaa ja henkilöstöä lähes 4 000.
Rakennamme yhdessä kestävää maailmaa.
Tilaa tiedotteet sähköpostiisi
Haluatko tietää asioista ensimmäisten joukossa? Kun tilaat tiedotteemme, saat ne sähköpostiisi välittömästi julkaisuhetkellä. Tilauksen voit halutessasi perua milloin tahansa.
Lue lisää julkaisijalta Tampereen yliopisto
Tampereen yliopistoon valittiin lähes 3700 uutta opiskelijaa1.7.2025 10:55:00 EEST | Tiedote
Tampereen yliopiston suomenkielisiin koulutuksiin on valittu yhteensä lähes 3700 uutta opiskelijaa yhteishaun, avoimen väylän haun ja siirtohaun kautta. Hakijamäärä ja hyväksyttyjen määrä kasvoivat edellisvuodesta. Tampereen yliopisto oli Suomen toiseksi suosituin yliopisto ensisijaisten hakemusten perusteella.
Rasvan kantasolut muistavat lihavuuden – kyky hillitä tulehduksia palautuu vasta vuosien päästä painonpudotuksesta25.6.2025 08:45:00 EEST | Tiedote
Lääketieteellisiin syihin perustuvassa painonpudotuksessa huomio kiinnittyy usein sen positiivisiin terveysvaikutuksiin. Uusin tutkimus kuitenkin osoittaa, että lihavuuden aiheuttamasta yleisestä tulehdustilasta palautuminen voi kestää vuosia.
290 000 viestiä vihapuheesta – tutkimus selvitti, millaista on keskustelu vihapuheesta somessa24.6.2025 09:15:00 EEST | Tiedote
Tutkijat ovat julkaisseet ensimmäisen vihapuhetta metatasolla käsittelevän, laajaan keskusteluaineistoon pohjautuvan tutkimusartikkelin. Tutkimuksen mukaan vihapuheen käsitteen avulla käydään kamppailua tiedosta, totuudesta ja yhteiskunnallisista valta-asetelmista. Keskusteluissa vihapuhetta normalisoitiin ja oikeutettiin samalla väheksyen sen vaikutuksia sekä yhteiskuntaan että vihapuheen kohteisiin.
Väitös: Koulun keskustelukulttuuri ja sosiaalinen pääoma vahvistavat ruotsinkielisten nuorten luottamusta poliittisiin kykyihinsä19.6.2025 10:21:48 EEST | Tiedote
Valtiotieteen maisteri Venla Hannuksela selvittää väitöskirjassaan, miksi ruotsinkieliseen vähemmistöön kuuluvat suomalaisnuoret luottavat kykyihinsä ymmärtää politiikkaa ja vaikuttaa siihen enemmän kuin suomenkieliset nuoret. Tutkimus tunnistaa kaksi selitystä: ruotsinkielisten koulujen avoimemman poliittisen keskusteluilmapiirin ja ruotsinkielisten vahvemman sosiaalisen yhteisön. Vaikka vähemmistöasema osaltaan selittää ruotsinkielisten tilannetta, koulujen poliittiseen keskusteluun ja nuorten yksinäisyyden torjumiseen panostamalla voidaan vahvistaa kaikkien nuorten poliittisen osallistumisen edellytyksiä.
Doktorsavhandling: Skolans diskussionskultur och socialt kapital stärker svenskspråkiga ungdomars förtroende för sin politiska förmåga19.6.2025 10:20:10 EEST | Tiedote
Politices magister Venla Hannuksela undersöker i sin doktorsavhandling varför finländska ungdomar som tillhör den svenskspråkiga minoriteten har större tilltro till sin förmåga att förstå och påverka politik än finskspråkiga ungdomar. Forskningen identifierar två förklaringar: ett öppnare politiskt diskussionsklimat i svenskspråkiga skolor och starkare sociala gemenskaper bland svenskspråkiga. Även om minoritetsstatus delvis förklarar situationen för svenskspråkiga ungdomar, kan satsningar på politiska diskussioner i skolor och på att motverka ungas ensamhet stärka alla ungdomars möjligheter till politiskt deltagande.
Uutishuoneessa voit lukea tiedotteitamme ja muuta julkaisemaamme materiaalia. Löydät sieltä niin yhteyshenkilöidemme tiedot kuin vapaasti julkaistavissa olevia kuvia ja videoita. Uutishuoneessa voit nähdä myös sosiaalisen median sisältöjä. Kaikki tiedotepalvelussa julkaistu materiaali on vapaasti median käytettävissä.
Tutustu uutishuoneeseemme