Gummerus

Embargo 24.1. klo 22: Kaarlen palkinnot Niina Merolle, Antti Heikkiselle ja Marianna Kurtolle

24.1.2020 22:00:00 EET | Gummerus | Tiedote

Jaa
Gummeruksen Kaarlen palkinto kaunokirjailijalle myönnetään Niina Merolle romaanista Englantilainen romanssi. Kaarlen palkinnon tietokirjailijalle saa Antti Heikkinen teoksestaan Kallio-poika – Peilikuvassa Kalle Päätalo. Suomentaja Marianna Kurtto saa Kaarlen palkinnon kääntäjälle. Kaarlen palkinnot on nimetty Gummeruksen vuonna 1872 perustaneen Kaarle Jaakko Gummeruksen mukaan.

Kaunokirjailijalle Kaarlen palkinto on jaettu vuodesta 1970, ja se myönnetään nyt 50. kerran. Niina Meron Englantilainen romanssi on herkullisen ahmittava ja taiten rakennettu romaani, joka yhdistää pastissinomaisesti romanttisen viihteen lajipiirteitä englantilaisiin goottilaisklassikoihin ja brittidekkareiden juonitteluihin. ”Romaanissa on mukana älyllisiä koukkuja ja mustanpuhuvaa huumoria, jotka romantiikan ohella viihdyttävät lukijaa ja samalla esittävät hienovireistä kritiikkiä rutinoituneen genren konventioista. Romanttisen viihteen kirjoittajana Mero on omaääninen, ja teos on erinomainen esimerkki genrekirjallisuuden moniulotteisuudesta”, Gummeruksen kaunokirjallisuuden kustantaja ja toimitusjohtaja Anna Baijars luonnehtii.

Kaarlen palkinto tietokirjailijalle myönnetään nyt viidennen kerran. Gummeruksen tietokirjallisuuden kustantaja Johanna Laitinen perustelee valintaa: ”Antti Heikkisen Kallio-poika osoittaa millainen paino ja arvo Kalle Päätalon tunnustuksellisella kirjallisuudella on ollut ja yhä on lukijoille. Päätalo asetti elämänsä ja itsensä suomalaisten peilikuvaksi, ja Kallio-poika-teoksessa Päätalon peilikuvasta heijastuu kirjailija Antti Heikkinen: rohkea kirjoittaja, joka itseään ja esikuvaansa säästelemättä kirjoittaa elämän varsitien sattumuksista toimittajamaisen tarkkavainuisesti ja syvästi inhimillisellä otteella. Heikkisellä on notkea kieli, ja kerronnan kruunaa savolaisen huumorin silmänisku, joka asettaa Heikkisen kertojana juurilleen.”

Marianna Kurtto palkitaan työstään englannin kielestä käännettyjen teosten suomentajana. ”Marianna Kurtto taipuu suomentajana moneksi. Kurton kielellisesti säkenöivä suomennos Naomi Aldermanin romaanista Voima on jälleen uusi osoitus hänen kameleontin kyvyistään. Erilaisia ääniä ja tyylilajeja yhdistelevä ja niillä leikittelevä teos vaatii kääntäjältään monenlaisten kielen rekisterien luontevaa hallintaa. Kurton teksti vangitsee vaivattoman tuntuisesti niin keskustelupalstojen öyhötykset, tiivistunnelmaiset toimintakohtaukset kuin ylevät profetiat. Voiman suomennos on täynnä sähköä”, Anna Baijars toteaa.

Avainsanat

Yhteyshenkilöt

Kuvat

Niina Mero, kuva: Marek Sabogal
Niina Mero, kuva: Marek Sabogal
Lataa
Antti Heikkinen, kuva: Laura Malmivaara
Antti Heikkinen, kuva: Laura Malmivaara
Lataa

Linkit

Tietoja julkaisijasta

Gummerus
Gummerus
PL 1000 / Käenkuja 3 A
00501 HELSINKI

*010 6836 200http://www.gummerus.fi

Gummerus
”Tehtävämme on julkaista kirjallisuutta huviksi ja hyödyksi.” Kaarle Jaakko Gummerus

Suomen vanhin yleiskustantamo Gummerus Kustannus Oy on vuodesta 1872 toteuttanut perustajansa visiota: julkaisemme vastustamattoman viihdyttävää, inspiroivaa ja informoivaa kirjallisuutta. Omaperäiset ja uskaliaat kustannuspäätökset ovat aina olleet Gummeruksen toiminnan ydin. Suhtaudumme kirjallisuuteen rakastavasti ja intohimoisesti, ja meitä ohjaavat yhteiset arvot: rohkea mieli, avara katse, tekevät kädet ja hyvä sydän.

Tilaa tiedotteet sähköpostiisi

Haluatko tietää asioista ensimmäisten joukossa? Kun tilaat tiedotteemme, saat ne sähköpostiisi välittömästi julkaisuhetkellä. Tilauksen voit halutessasi perua milloin tahansa.

Lue lisää julkaisijalta Gummerus

Nobelistin viiltävä muistelma viattomuuden lopusta – Uusi Annie Ernaux -suomennos Tytön tarina (Gummerus) käsittelee mestarillisesti muistamista17.4.2026 08:29:59 EEST | Tiedote

Annie Ernaux tarkastelee jälleen taidokkaasti henkilökohtaisen ja yleismaailmallisen suhdetta teoksessaan Tytön tarina (Gummerus). Se tutkii seksuaaliseen heräämiseen ja hylätyksi tulemisen pelkoon liittyviä tunteita, jotka vaikuttavat meihin ajan kerrostumien lävitse. Teoksen on suomentanut palkittu Lotta Toivanen.

ENNAKKOTIEDOTE: Rehellinen kirja yritysjohtajan sairastumisesta antaa alkoholismille kasvot – Johanna Pohjolan ja Juha Rantasen Sokea piste (Gummerus) ilmestyy 3.5.7.4.2026 11:33:03 EEST | Tiedote

Vuorineuvos Juha Rantanen toimi lähes 30 vuoden ajan suuryritysten johtotehtävissä. Potkut Outokummun toimitusjohtajan paikalta johtivat alkoholiongelman kärjistymiseen, jonka päätteeksi läheiset toimittivat Rantasen päihdehoitoon. Hoitolaitoksessa hän tapasi täysin toisenlaisista taustoista tulevia ihmisiä, joiden kanssa entisellä yritysjohtajalla ei ollut mitään yhteistä – paitsi päihderiippuvuus. Se avasi hänen silmänsä. Johanna Pohjolan ja Juha Rantasen Sokea piste – Kuinka alkoholismi muutti yritysjohtajan elämän (Gummerus) ilmestyy 3.5.

Ukrainalaiskirjailijan maansa historiaa avaava romaani toimii johdantona nyt käytävälle sodalle18.3.2026 15:48:34 EET | Tiedote

Kiovassa asuvan Sofija Andruhovytšin suurromaani Amadoka (Gummerus) kertoo Ukrainan historiasta sadan vuoden ajalta aina Stalinin vainoista Krimin valtaukseen. Alkukielellä vuotta ennen Venäjän hyökkäyssodan alkua ilmestyneen menestysromaanin käännösoikeudet on myyty jo 16 maahan. Suomeksi yli 1000-sivuinen teos ilmestyy kolmessa osassa. Nyt julkaistavan Amadoka II: Uljana -niteen ovat suomentaneet Riku Toivola ja Eelis Kulojärvi.

Uutishuoneessa voit lukea tiedotteitamme ja muuta julkaisemaamme materiaalia. Löydät sieltä niin yhteyshenkilöidemme tiedot kuin vapaasti julkaistavissa olevia kuvia ja videoita. Uutishuoneessa voit nähdä myös sosiaalisen median sisältöjä. Kaikki tiedotepalvelussa julkaistu materiaali on vapaasti median käytettävissä.

Tutustu uutishuoneeseemme
World GlobeA line styled icon from Orion Icon Library.HiddenA line styled icon from Orion Icon Library.Eye